<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 麗人行>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 麗人行>
<BookPage: 331>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
三月三日天氣新，
長安水邊多麗人。
態濃意遠淑且真，
肌理細膩骨肉勻。
繡羅衣裳照暮春，
蹙金孔雀銀麒麟。
頭上何所有，
翠微㔩葉垂鬢脣。
背後何所見，
珠壓腰衱穩稱身。
就中雲幕椒房親，
賜名大國虢與秦。
紫駝之峰出翠釜，
水精之盤行素鱗。
犀箸厭飫久未下，
鑾刀縷切空紛綸。
黃門飛鞚不動塵，
御廚絡繹送八珍。
簫鼓哀吟感鬼神，
賓從雜遝實要津。
後來鞍馬何逡巡，
當軒下馬入錦茵。
楊花雪落覆白蘋，
青鳥飛去銜紅巾。
炙手可熱勢絕倫，
慎莫近前丞相嗔。
<End Poem>
<Translation>
三月三日（さんがつみっか） 天気（てんき）新（あら）たり
長安（ちょうあん）の水辺（すいへん）麗人（れいじん）多（おお）し
態濃（たいこま）やかに意遠（いとお）く　淑（しゅく）にして且（か）つ真（しん）
肌理細膩（きりさいじ）にして骨肉（こつにく）勻（ひと）し
繍羅（しゅうら）の衣裳（いしょう）　暮春（ぼしゅん）を照（て）らし
蹙金（しゅくきん）の孔雀（くじゃく）　銀（ぎん）の麒麟（きりん）
頭上（ずじょう）には　何（なん）の有（あ）る所（ところ）ぞ
翠（すい）は姶葉（おうよう）に微（び）にして　鬢脣（びんしん）に垂（た）る
背後（はいご）には　何（なん）の見（み）る所（ところ）ぞ
珠（しゅ）は腰穩（ようきょう）を壓（あっ）して穩（おだ）やかに身（み）に称（かな）う
就中（なかんづく）　雲幕（うんばく）の椒房（しょうぼう）の親（しん）
名は賜（たま）う　大国（たいこく）の虢（かく）と秦（しん）と
紫駝（しだ）の峰（ほう）は翠釜（すいふ）より出（い）で
水精（すいせい）の盤（ばん）に素鱗（そりん）行（なら）ぶ
犀箸（さいちょ）は厭飫（えんよ）して久（ひさ）しく未（いま）だ下（くだ）さず
鸞刀（らんとう）は縷切（るせつ）すれど空（むな）しく紛綸（ふんりん）たり
黄門（こうもん）　鞚（たづな）を飛（）ばして塵（ちり）を動（うご）かさず
御廚（ぎょちゅう）　絡繹（らくえき）として八珍（はっちん）を送（おく）る
簫管（しょうかん）哀吟（あいぎん）して鬼神（きじん）を感（かん）ぜしめ
賓從（ひんじゅう）雜遝（ざっとう）して要津（ようしん）に實（み）つ
後來（こうらい）の鞍馬（あんば）　何（なん）ぞ逡巡（しゅんじゅん）たる
軒（のき）に当（あた）りて馬（うま）より下（くだ）りて錦茵（きんいん）に入（い）る
楊花（ようか）は雪（ゆき）と落（お）ちて白蘋（はくひん）を覆（おお）い
靑鳥（せいちょう）飛（と）び去（さ）りて紅巾（こうきん）を銜（ふく）む
手（て）を炙（あぶ）らば熱（あつ）かっるべし　勢（いきお）い絶倫（ぜつりん）
慎（つつし）みて近（ちか）づき前（すす）む莫（なか）れ　丞相（じょうしょう）嗔（いか）らん
<End Translation>